Showing posts with label japan. Show all posts
Showing posts with label japan. Show all posts

Wednesday, July 3, 2013

Spring in Tokyo

I compiled a 24 seconds clip using some footages from my iPhone movies taken between May to June. Life in Tokyo is über colorful.

iPhoneの中で眠っていた、5月末から6月にかけてのビデオを24秒にまとめてみました。iPhoneでビデオって撮っても、まったく観返さない。そういえば、写真もオンラインにあげたものしか観返さないかも。動画もこうやって定期的にオンライン上にあげていけば、観返したくなるのでしょうか。



I am not a video person and I've always preferred audio or still images as methods of obtaining information or recording memories. Though, after I made this film from my London trip, I began to record moments by video more often and above is the result of it. Not much thoughts involved, it is a simple cut and paste compilation of my five weeks or so.
Now that Instagram got a video feature, I would like to make compilations of those Instagram videos when I get enough clips to do so.

ながらで観れないので、動画は観るのに身構えてしまう感じがあり、ながらで聞けるポッドキャストが好きで、TED talkなどもオーディオで聴く派でした。でも、最近盛り上がっているVineやInstagramの「すごく短くて凝縮された動画スタイル」だったら、敷居低く観れるので、ついつい観てしまっています。簡素に切り貼りしたとはいえ、上記のような動画を作るのはそれなりに手間なので、Instagramにアップする動画が溜まってきたら、それらを繋げてコンピレーション動画も作りたいです(そういうアプリがほしい)。



The first and last bit of the clip was shot using Time Lapse Camera HD iPhone app and Veho MUVI X-Lapse. I again got it from MobileFun which sells mobile phone accessories online and it looks like this:


It literally works like the cooking timer:
(images found from Google Image Search)

The upper part rotates in steady motion and hence you can take a full 360 view time lapse films. You can't however change the speed; it is pretty an analogue product.
What bother me the most is that it makes a steady noise throughout. It even makes a loud cooking-timer-like-noise at the end. I was hoping to shoot the urban landscape of Tokyo from a high-rised building but its constant noise make it impossible for me to shoot from a posh cafe while sipping a cup of coffee.
Having said that, it's fun to think about what to shoot with this product and broadens the expression of iPhone movie.

上の動画の最初と最後のタイムラプスは、Veho MUVI X-Lapseというものを用いて撮っています。携帯アクセサリーのオンラインショップMobileFunより。
本当はこれで、高層ビルから東京の町並みとか撮りたかったのですが、クッキングタイマー原理で動いているので、意外とジリジリうるさい。なので、これでお洒落な高層ビルのカフェでコーヒー飲みながらこっそり撮る・・・みたいなのは厳しそう。

Monday, December 24, 2012

A REAL UN REAL AGE at SHIBUYA PARCO MUSEUM






Possibly the biggest Japanese fashion talent after the generation of Miyake, Kawakubo, and Yamamoto; I am so in love with the creation by Kunihiko Morinaga of ANREALAGE.
Designers in Tokyo (or designers anywhere else in this matter) in the midst of identity crisis due to the vast globalization, it is hard to find designers that embody the sense of Tokyo. Nevertheless, ANREALAGE uniquely resembles Tokyo. You can smell the fun-ness, craziness, real-ness, fantasy/fake-ness and attention-to-detail sensibilities, all from their clothes.

Visually fun and although conceptually strong, ideas are easy to understand from a glance. Art-like pieces and yet completely wearable. I hope to own a piece, one day, very soon.

You can find more images of the exhibition on superfuture blog.



「東京もロンドンもあんま変わんないよ」と言いながら、この数ヶ月、過ごしてきたのだけれど、それはロンドンでの生活やら、生き方やら、感性をそのまま使っていただけで、もっと「東京っぽさ」を探すべきなのかもなとようやく気付きつつあります。

渋谷パルコ、パルコミュージアムでのファッションブランド、ANREALAGEの『A REAL UN REAL AGE』展がかなり面白かったです。刊行される本も素敵で、クリスマスプレゼントはこれがいいなー(誰か・・・!)。

このデザイナーも典型的なる根性ある"東京的デザイナー"である。その理由は、『ファッション好き+コム・デ・ギャルソン凄い+ストリート+カワイイ+オスマシ+女の子好き+カッコいいデザイナーになりたい=東京リ-ミックス』という公式が読めしかも、教養も躾も他のそれなりの輩よりは数段、優れている。所謂、考えることが好きなデザイナーでもある。  
平川武治
展示の壁にあった、上記の平川武治さんの言葉が、そのまま私が個人的にANREALAGEに惹かれる理由だったり、東京に惹かれる理由だったりする気がします。「ミーハー」で「面白いことだいすき」で「今っぽい」のに、「頭もいい」みたいな。

パルコでの展示は12月25日(明日!)までですが、もしクリスマスなんもすることないぜ!という方がいましたら、オススメです。

あとどうでもいいのだけれど、展示を見ながら、自分が昔から、東京タワーが大好きな理由は、もしかしたら、「赤い」からという単純な理由かもしれないなと。エッフェル塔みたいな色だったら、東京の街では目立たないから。スカイツリーも、あんなドバイに10個は建っていそうな外観じゃなくて、色だけでも、ど派手なブルーとかだったら惹かれていたのかも。

Thursday, December 13, 2012

Life as a Graphic Designer in Tokyo

Here I am, leaving my 11 and a half years of life in Europe (London and Amsterdam) behind, I am now living in Tokyo. Despite being Japanese, this is my first time living in Tokyo, and I am loving it!


I currently work at a Japanese design company called Concent (it means 'an electronic plug' in Japanese), that specializes in editorial and web design. The strength of the company (it feels a bit too big to call it a studio) is design dealing with information. Although I see that it is trying to expand itself towards the direction of experience design and design thinking, and studios that approach design in such a direction is indeed rather rare here in Japan, I've been pretty darn lucky.

Its facebook company information reads this:
Mission
Designing Communication Architecture
つたわるしくみのデザイン

Company Overview
Concent, Inc. is a premiere design firm based in Tokyo. We design projects to deliver holistic brand and website experience to users; benefits to our clients, employing Human Centered Design process.
Concent, Inc. belongs to AZ holdings which has 2 unique publishers called BNN, Inc. and Filmart-sha; and flower shop "Kusakanmuri". AZ holdings is also running multipurpose
creative space "amu" in Tokyo and a branch office in Paris.

I've been fortunate to be surrounded by very kind colleagues, which makes everyday a learning experience without bad tension or stress.

My name is being credited under 'design and creation' sections of two of the newly published books in Japan. Even though my name being credited is more out of the generosity from the people in the office as my involvement wasn't so large, it still marks the start of my graphic design career here in Japan.



Tokyo is a very creative city, filled with good exhibitions, gigs, theatre, and design. Indie scene is also strong and there are creative individuals doing interesting things. I've been busy seeing my friends' theatre performance, theatre design, comedies, exhibitions etc and standards are, to my surprise, rather high.

The problem is it's so hard to resist all these temptations that the city has to offer. We know well that creative practice or learning anything often requires a time alone with yourself being focused.




And, it seems like I will be presenting at Pecha Kucha Night Tokyo next Wednesday in Roppongi! Making my official debut as a Pecha Kucha speaker! I am planning to do my presentation in English. Come join the festivity.
As you know, Pecha Kucha is a 20 images x 20 seconds presentation format, and Pecha Kucha Night brings together creative people of different fields.
Find more info on the facebook event page here.



11年半のヨーロッパでの生活に、軽やかに(とか言いつつ、実際は12時間のフライト中、映画を1本も観ずにひたすら泣き続けながら)別れを告げ、初の東京都民としてのニューライフをスタートしました。
ですが、選挙に行くには、現在の住所に3ヶ月以上住んでいないといけないようで、選挙にいけなくて残念です。「この政党の全ての政策・方針に賛成!」という政党はない中、1票を入れるとしたら、どこに入れるか?という問題は、自分のなかで、どの分野を重んじているかという問いであるということに気付き、選挙について考えるのはなかなか面白いです。個人的には、なんだかんだTPPかな。


現在は、新卒採用が決まっているデザイン会社で、アルバイトとして働いています。今までデザインのインターンも何件かしてきたけれど、この会社の先輩が一番教えるのが丁寧。人が優しくてよかった!


そんなこんなで、来週水曜日、Pecha Kuchaナイト東京で、プレゼンテーションします。プレゼンターとしてのデビューを飾ります@六本木スーパーデラックス。
ぺちゃくちゃナイトとは、現在世界586カ国で行われている、20スライド×1枚20秒のプレゼン形式で、クリエイティブ系の人たちの交流会も兼ねているイベント。ロンドンに住んでいるときから、面白そうなイベントは聴きにいったりしていたので、今回、声がかかって光栄な限り。
ちなみに私は、英語での参戦予定ですが、プレゼンターは英語と日本語どっちもいると思います。英語の勉強も出来て、2度お得かも?お暇でしたら是非。イベント詳細はfacebook イベントページにて。

Wednesday, September 26, 2012

Nara Yoshitomo: A Bit Like You And Me...


I went to see Nara Yoshitomo's exhibition A Bit Like You And Me at Yokohama Museum of Art.

The first room consisted of his new bronze sculpture series. It's something new from Nara, as well as it's different from other bronze sculptures I have seen elsewhere. Most of this new sculpture series is massive heads, and they sort of remind one of Buddha heads, which is quite a common bronze sculpture of Asia. Though, what makes Nara's sculpture different from other bronze sculptures is that it has got so much texture and you can clearly see the marks of his hands and struggles. That make these large scale and impressive sculptures very humane, lively and something you can relate too.

His other works displayed in this exhibition are continuation of his familiar works: mostly paintings and drawings of girls and some animals. Nara has openly commented on the influence of 3.11 earthquake on his works through various media, and I was expecting something heavier from the exhibition. Though, the colors used in his paintings were rather positive and the exhibition itself also had friendly feel, nothing heavy or let alone depressing. Just like how the exhibition title suggests, his works were something people can feel closely to, and from observing the audience at the show, the audience seem to be having intimate dialogue with his works.


1週間以上前になりますが、横浜美術館にて、奈良美智さんの『君や 僕に ちょっと似ている』を観てきました。

最初の部屋(ブロンズ彫刻)がやっぱり一番魅力的でした。その部屋の彫刻用のスケッチなんかも面白かった。彫刻用のスケッチは割とユーモラスでキャラクターっぽくて、ずしんとオーラのある彫刻とはまったく異なる印象。

次の部屋(『2011年7月の僕のスタジオから/水戸での展示を経由して2012年7月の横浜へ』)は、どの部屋よりも混んでいました。作品密度が高いということもあるのだと思うのですが、あの「手作りっぽい」「パーソナルな」「部屋的な」空間というのは、なんだかんだ人を惹き付ける気がします。いろいろとじっくり観てみたくなってしまう。空間の暖かみに引き寄せられるので、ちょっとずるい。
ちなみに、私は平日の午前中に行ったので、予想していたよりは空いていて、見やすかった。あと、女性の方が圧倒的に多かった。

残りの部屋は、割とあっさりしていて観やすかったです。色使い含め、意外とハッピーな雰囲気でした。震災の話なんかもされていたので、もっと重い展示を想像して行ったのですが、ブロンズ彫刻含め、全体としても意外と疲労感のない展示でした。展示名の通り、親近感の持ちやすい作品ばかりで。

あと、オーディエンスが真剣に作品と向き合っていて、その人たちを観るのが面白かったです。ブロンズ彫刻なんかは、台には乗ってはいるものの、彫刻(頭)の目線が低かったのですが、みんなわざわざかがんでじーっと向き合っていました。作品と対話しているようで、思わずその写真やムービーを撮りたかったくらい。「10万人来場しました!」と言われても「へーすごいねー」といった感じだけれど、こうやって目の前で真剣に作品を観ている人を目にすると、奈良さんの作品って本当に愛されているんだなーと実感します。
ちなみに、私はアートの展示とかは、割と適当に観ていると思います。雰囲気で判断しちゃうし、直感で結構決めてしまうので、じっくり観ている振りして、あんまりじっくり観ていない。でも、好きな作品の前ではいくらでもいれる!というのはよくわかる心情だし、奈良さんの作品は特にそうさせるような力があると思います。ちなみに私はブロンズ彫刻『樅の子』が一番好きでした。次に『ルーシー』!

★★★★☆


Monday, September 24, 2012

なぜデザインなのか Dialogue in Design


I read Dialogue in Design, which is a book about a conversation between Masayo Ave and Kenya Hara. Masayo Ave is an architect slash product designer, who's been teaching in Italy, Germany and Estonia for many years. Kenya Hara is a graphic designer, probably best known internationally for his book Designing Design and as an art director of Muji. I read it in Japanese and as far as I know, there is no English translation of the book.


The pleasure of design is to reverse what was thought to be a negative stereotypes to something positive. (Ave)

Design is about precisely recognizing the process of expression. (...) If things have been chosen by 'oh this is nice', no message would follow. (Hara)

It's only a shame that design in Japan is not as respected as in the West, but designers like Ave and Hara seem to promote and raise awareness of design. Not only they have great sense of design, one of their most valuable talents lay in their verbal communication skills. They are also aware of the importance of verbal communication skill:

Abundant vocabulary and the skill to express your thoughts clearly are the basis of communication. (Hara)

You should always prepare what sort of words must be used, in order to have your ideas across accurately.  (Hara)

At the roots of creative ideas are creative words. (Hara)

The crucial difference between pure creation of something and design is that design requires the work process of explaining ideas and raveling misconceptions to the people from different disciplines. (Ave)

(Mind me of my translations above.)

Even today Japanese still believe their design is far inferior to the ones in Europe, and when I read the conversations of leading designers like the ones in this book, I can only say that the quality of conversations that they have is as relevant as the ones in the West. They can accurately express themselves, which is more important than ever.



阿部雅世さんと原研哉さんの対談。
副題は"Dialogue in Design"。「なぜデザインなのか。」という対談ではなく、デザインにまつわる様々な会話といった感じの本なので、デザインのダイアローグという副題の方が、的を得ているかも。
原さんの本を何冊か既に読んでいるのと、阿部さんが提示するヨーロッパ視点のデザイン事情をそれなりには理解しているので、「全く新しい発見!」というのは特になく、どちらかというと「そうだよねー」とうなずくような話題が多かった。デザイナーであれば、感覚的に理解しているようなことが多いと思うので、どちらかというとデザイナーの方よりも、デザイナーでない方が読む方が面白いのかもしれません。しかし、感覚としてわかっていることが、的確な言葉で言い表してあったり、具体的な例の提示があるので、デザイナーの方も、デザインを説明する時に役立つかなと思います。
ちなみに、説明する言葉の重要性というのは、この本の中で挙がった話題のひとつでした。


「豊富なボキャブラリーと、自分の頭で考えているいいポイントを適切に説明できる能力こそ、コミュニケーションの基本だと思います。」
「自分が考えていることを正確に理解してもらうためには、どんな言葉を使ったらいいか、という準備はいつもしておいた方がいい。」
「独創的な発想の根には独創的な言葉がある。」
(原研哉)


「純粋に何かをつくることと、デザインとの決定的な違いは、異分野の人たちに意図を伝えつつ、誤解を解きつつ、仕事を進めていかなければいけないところにありますね。」(阿部雅世)

強い考えがあるからといって、説明がうまいとは限らないけれど、強い考えや信念や意思なしに説明なんて出来ない。言語力ももちろん大事だけれど、とりあえず色々経験して、いっぱい考えることが大事かなーというわりかし安易な結論に至っております。誇れる経験とクリアな言語力、どっちも欠けているし、どっちも欲しい。

★★★☆☆

Tuesday, March 27, 2012

Comme des Garçons's Soul and Spirit

The new Aoyama shop will be the purest incarnination of Comme des Garçons's soul and spirit
says the invite for new Comme des Garçons Aoyama store.


Comme des Garçons is probably the rare and only exception of brand that I can think of, whom feel right to talk about "soul" and "spirit".
There are few talented fashion designers around the world who make beautiful beautiful clothes, but Comme des Garçons seems to be more than that. My attitude towards fashion would have been different if I haven't known this brand. And I believe I'm not the only one who thinks like that.

Perhaps words like soul and spirit may also suit Lee Alexander McQueen. But then again, as beautiful as their recent collections are, I don't know whether his brand still suits those words.


世界には、天才的なファッションデザイナーが幾人かいるけれど、「魂」と「精神」という言葉が似合うブランドは、ギャルソン以外にない気がする。
そもそも、普通のブランドは、「魂」と「精神」なんてさらりと言えないよね。
アレクサンダー・マクイーンからも魂や精神みたいなものは感じるかもな、と思ったけれど、彼自身はそうでも、彼のブランドは、魂や精神とはちょっと違う気がする。

私は、ギャルソンと出会ってなかったら、ファッションに対して全く違う価値観を持っていたと思う。ギャルソンに対して、そういう風に思っているひとは、世の中にきっとたくさんいる。



「すぐ着られる簡単な服で満足している人が増えています。他の人と同じ服を着て、そのことに何の疑問も抱かない。服装のことだけではありません。最近の人は強いもの、格好いいもの、新しいものはなくても、今をなんとなく過ごせればいい、と。情熱や興奮、怒り、現状を打ち破ろうという意欲が弱まってきている。そんな風潮に危惧を感じています」 

「ファッションの分野に限らず本当に個性を表現している人は、人とは違うものを着たり、違うように着こなしたりしているものです。そんな人は、トップモード(流行の最先端)の服でなくても、Tシャツ姿でも『この人は何か持っているな』という雰囲気を醸し出しています。本人の中身が新しければ、着ているものも新しく見える。ファッションとは、それを着ている人の中身も含めたものなのです。最近はグループのタレントが多くなって、みんな同じような服を着て、歌って踊っています。私には不思議です」 

「ファッションは非常に感覚的なものなので軽く見られがちですが、実は人間に必要な力を持っています。理屈やデータではなくて、何か大事なことを伝えて感じてもらう。アートとも違って、人が身につけることで深い理解が生まれます。軽薄とみられがちな部分も含めて私はファッションが好きです。ファッションはたった今、この瞬間だけのもので、それを今着たいと思うから、ファッションなのです。はかないもの、泡のようなもの。そんな刹那(せつな)的なものだからこそ、今とても大切なことを伝えることができるのです」

朝日新聞 川久保玲さんロングインタビューより

Wednesday, February 22, 2012

From Text to Book Revised

I have finally completed The parts of a book project for from text to book brief. It was developing and changing nifty little things, like typographic details, making different versions and slowly improving the appearance and usability. While I was doing this, I realized if I do it well, it's something I would really like to use myself and that motivated me to make a good one. I am happy with the outcome so I'm actually planning on using it.

This is basically how it would look in action. You take a relevant section out, it's small doesn't take up too much desk space, and it lay open flat.

Sourcing the right paper was possibly one of the hardest challenges. Thankfully I came across this amazing paper shop in Tokyo while I was there during the winter holiday.

Walls are made up of drawers and shop keeper lady takes out your requested kinds of paper from those drawers. How cool is that?!
The shop has another room for cutting paper for you and deal with big sheets. Upstairs is a little gallery and when I went they had an exhibition about bookbinding and book covers. I can completely imagine few of paper lovers from CSM would absolutely love this place. And the price is much cheaper than it is in London, despite everything else in Tokyo being more expensive.
The shop stocks 2,700 kinds (!) of A4 paper and you can see and touch all these samples. At the back of the shop, they also stock 1,800 kinds of paper in large format, which they can cut for you. You can also order anything that is not in stock at the shop. In fact, their online store stocks 9,000 different kinds of paper. Seriously, we need this in London.

(above) This is how you request kinds of paper in the shop. Just like at Falkiners.

(bellow) The top row is the newly bought paper. The bottom row is the paper I previously used for my final crit. Notice the top row is much smoother and is more appropriate for this project.

Visit Website for TAKEO for more information about the store and its showroom.


見本帖本店に大興奮。
グラフィックデザイナーが紙の話をするのは、あまりにもステレオタイプ的で、馬鹿みたいなのはわかっているのだけれど、仕方ない。感情には逆らえないので、ひとりで大興奮。
私個人的には、色がとにかく大好きだから、グラデーションがあると無意味に感動しちゃう。だから、グラデーションを用いてた今回のプロジェクトは、そんな私が個人的に幸せになれるプロジェクトでした。番号をふらなくても、一目で順番がわかるようにとか、工夫は色々あるのだけれど、とりあえあず、ややこしい文章のものから、幸せで使いやすいものを作りたかった。出来上がりもハッピーな感じで!
見本帖本店さんは、色もそうだし、質感や、重さや、密度も、本当に色々な紙が揃っていて、グラフィックデザイナー以外の人も楽しめるはず。意味もなく、グラデーションで紙を買いたくなると思う。
見本帖本店ショールーム・ウェブサイト & Takeo Paper オンライン・サイト

Sunday, January 8, 2012

One Thing that I Have Learnt from Japanese Earthquake


One thing that I have learnt from Japanese earthquake: invest in yourself.

With this such an unstable economical climate and the world full of unexpected, there are so many ways that my money or possession may be taken away. So easily.
The safest investment, it seems to me, is the one to your own self. The knowledge and skill that one has acquired are much harder to be taken away.  Don't save up too much or don't buy a lot of 'things'; use money to invest in yourself. Spend money to learn knowledge and skill that will be there to remain. That is what I've thought over 2011 and I suppose that is what I need to say for the resolution of 2012.


最も安全な投資は、自分自身にする投資。モノやお金は不幸な出来事によって、簡単になくなってしまうかもしれないけれど、頭の中に入っている知識や、身につけたスキルは奪われにくいから。
だから、やっぱりもっと一生懸命勉強したいと思いました。一生懸命学ぶ2012年にしたいです。

Wednesday, December 28, 2011

Tokyo Diary

Survived Boxing Day tube strike and am back in London! Big thank you goes to Megumi for organizing a lovely ISA reunion, Maiko-san and Miki for inviting me to various parties and introducing Tokyo creatives to me. Here goes my little summary of my two weeks in Tokyo!


Ed (of CSM fashion) was in town. We had ramen noodle, then had drinks at a pub in Shinjuku; observing Japanese people together.


Toyo Ito's architecture school. Loved the curtain. The place was very close from Tokyo Tower.
伊東豊雄建築塾。工事中?で網ネットで建物が覆われていたのだけれど、それが逆に、カーテンと組み合わさり、面白い模様を作っていた。


Architectural model made by lower school kids. Impressive.
小学生の建築の模型。うまい。わたしも参加したい・・・。


Faces of Japan.


Ex-Apple store assistant helping newbie iPhone user, before our amazing reunion with a big group. Us three went to Kazuki (of ISA)'s theater together and that too was one of my highlights of this trip.
アムステルダム時代の日本人で同窓会に参加。6年くらい会ってない子もいたのだけれど、みんなまったく昔と変わらず。外見や性格も変わらないし、お互いに対する態度も変わらないし。「昔のまま、大人になった」というよりも、むしろ「昔そのまま」だった。
そのうちのひとりが、オランダ時代からずっとお芝居をやっていて、彼の日本での芝居も今回、運良く観に行けた。劇自体も面白かったけれど、彼が昔と変わらず頑張っていることが見れたこともとても嬉しかった。


Tokyo was super sunny, never rained. Super cold too as the temperature dropped colder than was in London. Though it was nice to feel strong beams of sunlight even in a winter.
10年ぶりの日本の冬は、意外と寒かった・・・。


Streets of Tokyo is simply wonderful. I cannot stop finding everything so amusing. In another words, bad graphic design and bad naming everywhere.


A scene from a party that was held in the office of a design studio and an architecture studio. Full of interesting people and delicious food! I have learnt to exchange business cards when I'm introducing myself. Though exchanging business cards turned out to be quite an useful ritual.
日本のパーティーも、欧米のパーティーと似ていた!友達が友達を呼んで、面白い人が集まって、知らない人同士が繋がって・・・。割と人見知りなのに、このパーティーはとても楽しかった(マイコさん、ありがとう)。

Friday, December 2, 2011

BIG IN JAPAN

I cannot believe, I'm flying back to Japan in a week and a bit.
Thus I'm listening to Big in Japan by Martin Solveig. I don't think neither the music nor its music video are particularly well-made, as music sounds too much like Hello song and the video doesn't go beyond cool and exotic portrait of Tokyo. 'Big in Japan' typically means Western celebrities who are only famous in Japan (and this surprising phenomena happens quite a lot). This song does have Tokyo-like feel to it, including how if you listen to it for too many times it becomes quite annoying. Anyway, this song is setting my mood for Japan, that's for sure.

こっちのラヂオでよくかかっている、Martin Solveigのビッグ・イン・ジャパンという曲。「ビッグ・イン・ジャパン」とは元々「日本でだけ有名な欧米人」という意味。






I was reading My Dear Bomb by Yohji Yamamoto, and came across this quote:
I completed the course and began working at my mother's dressmaking shop. Elegant madams would come into the shop with magazine clippings, asking us to make them the outfits they saw there. Hourglass figures they had not, but I diligently took their measurements as I grumbled silently to myself about the impossibility of reproducing the magazine look. I hated it. Intensifying my annoyance was the fact that the shop was in the Kabukicho area of Shinjuku, a place overflowing with women whose job was to titillate male customers. They had shaped my image of womanhood since childhood, and I was therefore determined to at all costs avoid creating the cute, doll-like women that some men adore.
Mind you, mainstream Japanese fashion is all about 'the cute, doll-like women that some men adore' but obviously not all girls agree to dress up in such style. And yes, that's probably one of the reasons why I love his work too.

I became more fan of Yohji's work during my last visit in Japan. The reason being includes small things like an amazing customer service that Yohji's stores had. I visited one of his stores twice and my second visit happened few weeks after my first visit. But the women remembered me and remembered exactly what I've tried on at the first time (the exact product and the size). Customer services in Japan tend to get extreme, where shop assistants follow you everywhere and persist on helping you, but the subtlety at Yohji's store was a way more touching.


山本耀司さんが、「男の人に好かれる可愛い女だけは絶対に作らないと決めた」と言っていて、なるほどねーだから彼の服が好きなんだろうなあと思った。
「好きだなあ」と思っていたアーティストやデザイナーの思想を知って、それが自分の思想と完璧に一致した瞬間というのは、なんだか自分自身の意味が通ったみたいに嬉しい。

前回の日本滞在中に、渋谷パルコのY'sに2回行ったのだけれど、2回目に行った時に、十数日間が空いていたにも関わらず、店員さんが自分を覚えていてくれたのが嬉しかった。顔を覚えていてくれただけではなくて、私が初回に試着した服とそのサイズまで覚えていてくれて、驚いた。日本の接客は過剰になりがちだけれど、こういう謙虚な接客にこそ、日本人の良さを感じる。デパートの店員まで、ちゃんと教育が行き渡っているきめ細かさ。


Tuesday, November 8, 2011

Graphic Design in Japan

A selection of graphic design that I've encountered while I was in Japan during the summer:

 

Design is literally everywhere in Tokyo; in fact it is overwhelmed with colors, information, and design. I've never been to anywhere as stimulating as Tokyo. Love it or loath it; it's very fascinating nonetheless. The amount of events, exhibitions, talks, and parties that happen within Tokyo is simply crazy.
I also liked how people are now incorporating Japanese flag/red circle into their designs. For political and historical reasons, Japanese flag was never used so casually in daily basis, in comparison to say American one or Union Jack. But after the earthquake, people tend to use it in quite a casual and fashionable way to convey messages, which is nice to see.

Whatever design discipline you are practicing, every designer must go to Japan for a field trip. I've been to few Asian cities, American cities, and quite many European cities but Tokyo is still distinctive in terms of its design approach. Of course I am biased but being Japanese myself and I still get surprised during every visit there.


東京のグラフィックデザイン。
スタイルは好みの問題だけれど、レベルの高さは否定できない。素敵なデザインがあちこちで見つかる。どうしようもないくらい、我慢出来ないくらい「ダメ」なデザインも、なぜかそれはそれで面白くていっか。と思えるような。思えないような。
そんな混沌さが東京の魅力。それが、好きか嫌いかは人それぞれ。




Friday, October 14, 2011

Maiko Kobayashi "Sorrows of Life"


コバヤシ麻衣子さんの新作個展「かなしいライフ」が六本木ヒルズ内のA/D Galleryで開催されています!10月19日まで!
森美術館や展望台から降りて来ると必ず通るショップの横という素晴らしい立地。私が東京を発ったすぐ後に開催されたので、私は惜しくも逃してしまって残念。でも、私が六本木ヒルズに行ったときには、フライヤーが置いてあったので、持って帰ってきました(それが上の写真)。予想以上にA/D Galleryはスペースも広かった。
私がこの夏日本に行った際には、個展前で本当に忙しそうな中、彼女のスタジオ訪問まで実現して、本当に楽しかった&お世話になりました。

My friend Maiko Kobayashi is having an exhibition in A/D Gallery inside Roppongi Hills, Tokyo. (The identity of Roppongi Hills has been done by Jonathan Barnbrook.)
The exhibition started right after I left Tokyo so I sadly had to miss it. I did, however, had a chance to visit her studio in Tokyo and the works there were looking promising.
Since I met her in Newcastle 3 years ago, she's been working so hard and realizing all these exhibitions possible both within Japan and abroad. She's always an inspiration and has full of stories to share, she's definitely one of the people I rush to visit when I'm back in Tokyo.

Friday, July 1, 2011

Junya Ishigami Talk at Barbican

I went to a lecture by Junya Ishigami, a Japanese architect who's won Golden Lion at last year's Venice Biennale. I knew so little about him and his work and thus discovering his unique approach to architecture, 'architecture as air', was thought-provoking.

Most memorable parts from this lecture were the times when he showed videos of his architecture. All of his videos were just so amusing, I think it's very rare to find an architecture that's so interesting to watch as a moving image. His very thin table waved like it's actually breathing. His work for university studio allowed different people walking and interacting with the space in completely different way. There were spaces that only few would walk pass, there were pillars that many people touch... And it was astonishing to see the giant aluminium cubic structure that weigh 1 ton, floating in air, because of enough helium gas inside it.

On a personal note, I loved the way he repeatedly used a term 'ultra'. It happened to be one of my favorite words and I actually really liked the way he overused that word. It's such a great word, makes it sound much more special than words like 'very' or 'really'.

Oh and his Yohji Yamamoto store in New York is so fascinating, I'll definitely visit it when I'm New York next time.

All photos from Archi Tonic

基本的に、レクチャーやトークに行くときは、作家の作品をざっと予習していくのだけれど、予習ゼロ、「去年のベネチア・ビエンナーレの人」という予備知識のみで行った、石上純也のレクチャー。何も知らなかったから、その分驚きが多くて楽しかった。彼の今までの作品をスライドショー形式で振り返るプレゼン。写真も素敵なものが多く、ジョークを含んだ面白いものも多かったのだけれど、とにかくビデオが笑ってしまうくらい面白かった。動画が面白い建築というのは新鮮。

大抵、海外のデザイナーや建築家というのは、ロンドンに来ても英語でレクチャーやトークをするものだけれど、石上さんもちゃんと英語で1時間半弱のレクチャーをこなしていて、同じ日本人としてちょっと誇らしい。前に藤本壮介さん(同じく建築家)のトークに行ったときも、彼もとても流暢な英語で話していた。
レクチャー自体も、iPad(もしくはPCタブレット)で、スライドに直接説明を描きながら話していたのがとてもわかりやすかった。

「普通だったら素材(つまり透明なガラス)で『透明(無)に近い建築』に迫ろうとするのを、自分はあくまで建築を使って透明に近づきたかった」、「室内にも屋外のようなランドスケープを作りたい。室内を森の中にいるようにしたい」と説明していた。そういった外部と内部の関係性は、伊東豊雄さん、SANAAときて、更にアトリエワンとか藤本壮介さんとかが作る、どこまでが中でどこからが外かわからない建築に通ずる。なんとなく、詩的で繊細な感じ。伊東豊雄さん、SANAAラインの建築だなあと思ったら、本当に妹島和世さんの元で働いていたみたい。個人的には、昔の安藤忠雄さんがしていたような、「東京の混沌としたカオスをコンクリートの壁でがっつり遮る」みたいな、はっきり内と外があるものが割と好きだったりするのだけれど、最近の建築家が作るものはもっと知的で優しい印象。